Автор: © Марина Гармаш, 2011
- Был у нас один толмач, так мы его намедни в кипятке сварили!
- Нельзя так грубо с переводчиками…
«Иван Васильевич меняет профессию»
Я не знаю почему, но уже давно я мысленно окрестила этих людей именно толмачами, а не переводчиками. Они больше растолковывают, нежели переводят. Эти люди были во все времена, были до нас, будут и после. Каждая эпоха нуждается в таком толмаче.
Таким толмачом был Иисус и многие герои своего времени из Ветхого Завета. Такими людьми была богата каждая эпоха, не всегда их имена остаются в истории на века. Но это не значит, что их не было.
Это потом говорят, пеняя на какой-то первоисточник, что-де было это до него сказано. Да, может и было, но от этого сказанное им не становится менее ценным.
Потому что у толмача знание — чистое, истинное. Уже после, его ученики и последователи начнут интерпретировать его слова, додумывать и писать на его темы трактаты, обучать своих учеников, которые будут интерпретировать слова своего учителя. И постепенно интерпретации уходят так далеко от первоисточника и, самое главное, уводят уже гораздо большие толпы людей за собой. Посмотрите, сколько сейчас сект выросло и вырастало раньше из слова Божьего. Поглядите, куда зашел исламский экстремизм. А ведь это в сути своей были блестящие идеи. Идеи близкие по духу, несущие свет, а не смерть. читать далее »
Свежие комментарии